Luther Toen Luther dit stukje moest vertalen deed hij dit zo: “Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit die vor Gott gilt offenbart … durch den Glauben an Jesum Christum” (Rom. 3:21) Dat is niet naar de grondtekst, maar vele vertalingen hebben woorden die dichter bij de vertaling van Luther blijken te staan, dan dat ze letterlijk de grondtekst weergeven. Het is mij duidelijk geworden dat er vele vooringenomen ideeën bestaan over de onderwerpen die hier worden genoemd en dat deze ideeën het de vertalers onmogelijk hebben gemaakt het juist weer te geven. Het lijkt wel alsof de vertalers al wisten wat er moest staan en de tekst hebben aangepast aan wat er naar hun idee moest staan. Met als resultaat slecht lopende zinnen die niet meer in de context passen. Luther “vertaalde” Gods rechtvaardigheid met de rechtvaardigheid die voor God geldt en het geloof van Jezus Christus met het geloof aan Jezus Christus. Dat is meer interpreteren dan vertalen. Authorised Version Niet alleen Luther ging in de fout met de vertaling van dit stukje, want toen later de King James Authorised Version verscheen leek het wel alsof men de vertaling zo wilde laten luiden: “But now the righteousness of God without the law is manifested … which is by faith of Jezus Christ … whom God 8
8 Online Touch Home