41

Geducht zal de Here tegen hen wezen, want Hij zal alle goden der aarde doen wegteren, en voor Hem zullen zich neerbuigen, ieder uit zijn plaats, alle kustlanden der volken. Razah betekent ook doen verhongeren. Keil-Delitzsch vertaalt het ook als dun maken. Sefanja 3:14-17 Verheug u, dochter van Sion; juich, Israël; verheug u en wees vrolijk van ganser harte, dochter van Jeruzalem. De Here heeft uw gerichten weggenomen, Hij heeft uw vijand weggevaagd. De Koning Israëls, de Here, is in uw midden; gij zult geen kwaad meer vrezen. Te dien dage zal tot Jeruzalem gezegd worden: Vrees niet, Sion, laten uw handen niet slap worden. De Here, uw God, is in uw midden, een held, die verlost. Hij zal Zich over u met vreugde verblijden; Hij zal zwijgen in zijn liefde; Hij zal over u juichen met verheuging. In de Aramese tekst is de wortels de toekomst, als het overblijfsel, en dit is de dochter van Sion, zoals ook gesteld door Keil-Delitzsch, Het overblijfsel is saareta in het hebreeuws, de sa (kennis, egyptisch) van areta. Ewald suggereert dat Sefanja 3 over verjonging gaat in het hebreeuws. We kunnen stellen dat Sefanja als Esav-n’ny ‘Ezau aan de borst’ betekent, sinds n’ny een Aramees woord is voor de vrouwelijke borst. Het Duitse Lange (18021884) commentaar, stelt ook dat het oordeel in het boek Sefanja slechts abstract is. hoofdstuk 18 territoriale oorlogsvoering in de duitse theologie Hitzig (1807-1875) stelde in zijn boek ‘de twaalf kleine profeten’ (1838) dat Zefanja predikte ten tijde van Josia, de reformator, ten tijde van de Israelitische

42 Online Touch Home


You need flash player to view this online publication